Jesteś niezalogowany. Zaloguj się się lub zarejestruj.

  • Najnowsze materiały

RSS dla newsówNewsy

SOCOM4 dopiero w przyszłym roku

Tytuł, który miał być prawdziwą hardcore’ową grą, obsługującą PlayStation Move nie pojawi się w tym roku. Tym samym, Sony traci jeden z trybików, który miał wchodzić w skład machiny marketingowej kontrolera ruchu krótko po jego wypuszczeniu na rynek. Przesunięcie premiery SOCOM4 to także zła informacja dla nas. Gra od Zipper Interactive, jako jedna z tych obsługujących PlayStation Move, miała być w pełni zlokalizowana. Tak więc, zamiast czekać do jesieni, poczekamy do bliżej nieokreślonego terminu w 2011 roku. I jeśli miałbym zgadywać, raczej nie będą to pierwsze dwa miesiące, bowiem na luty 2011 zaplanowana jest premiera Killzone 3. Co jest jednak powodem decyzji o opóźnieniu daty wydania SOCOM4?

Demo Mafii II na PC z polskimi napisami

Demo Mafii II w wersji na Xboxa 360, PlayStation 3 oraz PC będzie można pobrać już 10 sierpnia, czyli na nieco ponad dwa tygodnie przed premierą. Jak się jednak okazuje, wersja PeCetowa będzie się nieco różnić od dem konsolowych. Wszyscy Ci, którzy zdecydują się za pomocą platformy Steam pobrać wersję demonstracyjną Mafii II na PC, będą mogli sprawdzić jak prezentuje się polska (kinowa) wersja językowa gry. Szczerze powiedziawszy, na szybko nie jestem w stanie przypomnieć sobie, kiedy ostatnim razem miałem okazję grać w demo jakiejkolwiek gry po polsku.

Dead Rising 2 po polsku, ale tylko na PC

Zapewne domyśliliście się już kto jest wydawcą Dead Rising 2 w Polsce. Tak jest, Cenega. Nie powinna zatem nikogo dziwić informacja, że Dead Rising 2 doczeka się kinowego spolszczenia na PeCetach. Włączenie polskich napisów będzie opcjonalne, na płycie z grą znajdzie się także pełna angielska wersja językowa. Na konsolach w Dead Rising 2 po polsku niestety nie zagramy. Sytuacja jest więc identyczna jak w przypadku Fallout: New Vegas. Cenega konsekwentnie realizuje swój plan, wedle którego nie decyduje się na pełną lokalizacje zbliżających się tytułów. Rezygnuje także ze spolszczeń wersji konsolowych.

Ktoś robi ogromną tajemnicę z obsady Starcraft II

Dziwna sprawa, z którą spotkaliśmy się po raz pierwszy. Dotychczas, kiedy kontaktowaliśmy się czy to z wydawcami, czy ze studiami dubbingowymi, nie było najmniejszych problemów z uzyskaniem pełnej obsady danej gry, z przyporządkowanymi poszczególnym nazwiskom aktorów postaci, pod które podkładali głos. W przypadku Starcraft II jest jednak zgoła inaczej. Sprawa zaczęła komplikować się już kilka tygodni temu, kiedy to dowiedzieliśmy się, że do dnia premiery nie zostaną ujawnione personalia związane z dubbingiem swojej najnowszej gry “Zamieci”. Dzień premiery nadszedł, a listy aktorów, którzy brali udział w nagraniach do SC2 wciąż brak. I nie wygląda na to, aby ktokolwiek śpieszył się z jakimś sensownym uzasadnieniem.

Facebook źródłem (pół)oficjalnej zapowiedzi Uncharted 3? [Aktualizacja]

Jeżeli wierzyć facebookowi i informacji, która pojawiła się na jednej ze stron w rzeczonym portalu społecznościowym, to właśnie doczekaliśmy się (pół)oficjalnej zapowiedzi Uncharted III. Bardzo możliwe jednak, że to jedynie wybryk zdesperowanych fanów, którzy wprost nie mogą doczekać się kontynuacji. Szczerze mówiąc, wydaje mi się, iż ten drugi wariant jest bardziej prawdopodobny. Póki co na fan-page’u nowego Uncharted zamieszczono jedynie skromny obrazek z napisem “Uncharted III coming soon…”. Link do strony został zamieszczony również na facebooku, na fanowskiej stronie drugiej części Uncharted. Wygląda na to, że zbliżające się wielkimi krokami targi GamesCom w Kolonii mogą być gorące. Choć z drugiej strony, o tym, iż trzecia odsłona Unchatred powstanie wiadomo było w momencie, kiedy “dwójkę” okrzyknięto grą roku zanim jeszcze ujrzała światło dzienne.

5 minut z dubbingiem - The Longest Journey: Najdłuższa podróż

Zachowujemy cykliczność. Piąty odcinek “5 minut z dubbingiem” to przypomnienie prawdziwego klasyka, jednej z moich ulubionych gier w ogóle – The Longest Journey: Najdłuższa podróż. Polski dubbing tej produkcji broni się sam. Wspaniałe role Jarosława Boberka, Edyty Olszówki, Krzysztofa Gosztyły, a także innych aktorów, którzy użyczyli swoich głosów postaciom pobocznym pozwoliły zachować magię TLJ. Gra pełna jest ciekawych bohaterów oraz świetnych dialogów na długo zapadających w pamięć. Mimo tego, iż ostatni raz w The Longest Journey grałem dawno temu, bez trudu potrafię z pamięci przytoczyć poszczególne teksty. W tworzeniu dzisiejszego materiału pomogła mi moja siostra Natalia, która w Najdłuższą Podróż razem z April wyruszała już niezliczoną ilość razy i zna tę grę na wylot. UWAGA! W filmie pojawia się trochę niecenzuralnego języka, jednak tworzenie filmu o dubbingu z The Longest Journey, nie pokazując kwestii Burnsa Flippera mija się z celem.

ŚmiertelnyKlaps, czyli koszmar tłumacza

W 2001 roku Bartosz Wierzbięta dokonał rzeczy niebywałej tj. kreatywnego tłumaczenia na język polski dialogów w filmie animowanym Shrek. Niebywałej ponieważ materiał nad którym pracował w znacznej części nie pozwalał na dokonanie tłumaczenia dosłownego, a mimo to efekt jego pracy spotkał się z gorącym przyjęciem zarówno krytyków jak i widzów. Dlaczego przypominam Bartosza Wierzbiętę i Shreka? Ano dlatego, że tytuł który zamierzam wziąć dziś pod lupę wymagałby takiej samej kreatywnej kuracji w procesie tłumaczenia.



Podziel się z nami swoją opinią!